NORIMBERSKÉ ZÁSADY AKO ZÁKLAD MEDZINÁRODNÉHO TRESTNÉHO PRÁVA
V porovnaní s čl. 14 ods. 3 ICCPR, ktorý upravuje právo obžalovaného na verejný proces a zároveň výnimky z neho, nie sú výnimky z práva na verejný proces upravené v čl. 67 Štatútu priamo. Akoby toto pravidlo nepoznalo v Rímskom štatúte výnimky. Opak je pravdou a konania pred ICC sa často konajú neverejne, a to aj napriek tomu, že často sa konanie pred ICC audiovizuálne nahráva a vysiela online . Vylúčenie verejnosti však môže nastať napr. z dôvodu ochrany obetí či svedkov (čl. 68 Štatútu) alebo ochrany informácií z dôvodu národnej bezpečnosti (čl. 72 Štatútu). 390 Na rozdiel od ICCPR je pri rozhodovaní o akomkoľvek obvinení 391 potrebné ne odkladne a podrobne informovať obžalovaného o povahe, príčine a obsahu 392 obvinenia v jazyku, ktorému nielen plne rozumie, 393 ale ktorým aj hovorí. 394 ICC v svojej praxi poukázal na to, že vzhľadom na travaux préparatoires je nutné vziať do úvahy, že ide o vyššiu úroveň porozumenia jazyka, čo musí brať do úvahy aj vo vzťahu k potrebe tlmočníka. 395 Kvôli potrebe tlmočníka sa Súd venoval otázke, či obžalovaný tlmočníka naozaj potrebuje a v dobrej viere nerozumie jazyku alebo svoje právo zneužíva. V tejto súvislosti stanovil úroveň plného porozumenia jazyka na úroveň bežnej, nie odbornej komunikácie. 396 Zároveň Súd poukázal na to, že táto jazyková vybavenosť sa týka obža lovaného, nie jeho právneho zástupcu. 397 V prípade žaloby je nevyhnutné informovať obvineného dostatočne jasne a detailne o splnení právnych požiadaviek na jednotlivé prvky skutkovej podstaty príslušného zlo činu, ako aj o forme trestnoprávnej zodpovednosti, konkrétnejšie akým konaním k nej prispel, ako aj prípadných zmenách v predložených informáciách. 398 Ostatné procesné podmienky zabezpečenia zásady spravodlivého procesu sú v pod state totožné s obsahom čl. 14 ods. 3 ICCPR, t. j. ide o podstatné rozšírenie čl. 16 Charty. Absolútne nóvum je však čl. 67 ods. 2 Rímskeho štatútu, ktorý sa týka povin nosti prokurátora sprístupniť obhajobe aj dôkazy preukazujúce nevinnosť obžalovaného či prípadné poľahčujúce okolnosti. Podľa ustanovenia tohto článku okrem iných zverej není, ktoré ustanovuje Štatút, 390 V prípade ICCPR aj z dôvodu ochrany morálky alebo verejného poriadku. 391 Toto obvinenie však musí mať trestnoprávnu podstatu, napr. podľa čl. 5 Štatútu, nie disciplinárnu, napr. podľa čl. 46 Štatútu. 392 V prípade ICCPR len o povahe a príčine obvinenia, t. j. o faktoch a právnej kvalifikácii skutku. 393 Slovenský zákonný preklad anglického, t. j. autentického, znenia Rímskeho štatútu uvádza pojem „doko nale“. Táto monografia však používa preklad „plne“, keďže podľa autorky plné porozumenie jazyka lepšie (aj keď možno nie gramaticky úplne správne) vystihuje podstatu čl. 67 ods. 1 písm. a) a f ) Rímskeho štatútu ako dokonalé porozumenie jazyka. 394 Na rozdiel od ICCPR musí jazyku rozumieť dokonale. 395 ICC, Prokurátor v. Katanga , ICC-01/04-01/07 OA 3, Rozsudok o odvolaní p. Katangu proti rozhod nutiu senátu predbežného konania I nazvanom „Rozhodnutie o žiadosti obhajoby ohľadom jazykov“, 27. máj 2008, ods. 57. 396 Ibid ., ods. 61. 397 ICC, Prokurátor v. Gbagbo , ICC-02/11-01/11 OA 5, Rozhodnutie o žiadosti p. Gbagba o preklad a pre dĺženie času na predloženie reakcie na dokument na podporu odvolania, 22. august 2013, ods. 11. 398 ICC, Prokurátor v. Katanga a ost . , ICC-01/04-01/07 OA 13, rozsudok o odvolaní Katangu proti rozhod nutiu senátu prvej inštancie z 21. novembra 2012 nazvanému „Rozhodnutie o implementácii pravidla 55 Pravidiel Súdu a sprísnení obvinení proti obvineným osobám, 27. marec 2013, ods. 94.
70
Made with FlippingBook - Online magazine maker