POKOJNÉ ŘEŠENÍ SPORŮ V MEZINÁRODNÍM PRÁVU

do stěny Amonova chrámu v Karnaku na jižní straně devátého pylonu. Ramesse II. nechal vyhotovit stejnopis na druhou stříbrnou tabulku a poslal ji rovněž k veřejnému přečtení a uložení do Říše Chetitů. Egyptské vyhotovení smlouvy v egyptštině s pře kladem do akkadštiny bylo uloženo v chetitském hlavním městě Chattušaš u paty chetitského boha Tešupa. Ani jedna z těchto dvou stříbrných destiček se nedochovala. Text smlouvy se nám však dochoval v opisech, a to v obou jazykových verzích, jak v egyptské, vytesané hieroglyfy do stěny Amonova chrámu v Karnaku, tak v akkadské jazykové verzi – v kopii zhotovené v Chetitské říši – opisu původního textu ze stříbrné destičky – na hliněných, přesněji terakotových tabulkách. Tyto hliněné tabulky, resp. jejich fragmenty byly nalezeny při vykopávkách v hlav ním městě Chetitské říše Chattušaš (Hattusha), blízko dnešní obce Boğazkale (dříve nazývané Boğazköy) na území dnešního Turecka roku 1906 (tedy za Osmanské říše) německým archeologem a historikem Hugo Wincklerem a Teodorem Makridi Beyem (Bey bylo označení vysokého úředníka v Osmanské říši), druhým ředitelem archeolo gického muzea v Istanbulu, kteří byli součástí německo-turecké expedice provádějící vykopávky. Dnes se dvě hliněné tabulky nachází v archeologickém muzeu v Istanbulu a dva fragmenty jedné hliněné tabulky v depozitáři muzea Přední Asie v Berlíně. 21 Kadešská smlouva se nám tedy dochovala – jako jediná starověká blízkovýchodní bi laterální mezinárodní smlouva – v obou jazykových verzích. Jinak při vykopávkách byla objevena celá řada vzácných dokumentů z chetitského královského archivu. Monumentální bronzová replika smlouvy v klínopisném vyhotovení je k vidění v budově OSN v New Yorku. Oba panovníci se nikdy nesešli osobně, text byl vyjednán prostředníky v průbě hu expertních jednání. Samozřejmě ani k žádnému formálnímu podpisu, jak vyplývá z výše uvedeného, nedošlo. K uzavření smlouvy tedy došlo tzv. na dálku, výměnou listin, resp. destiček (podobně jako dnes může dojít k uzavření smlouvy výměnou diplomatických nót). 4. Obsah smlouvy Můžeme se nyní podívat na text smlouvy v obou jazykových verzích. Hieroglyfy roz luštil Champolion, díky němu jsme schopni přečíst egyptskou jazykovou verzi. Klínové písmo bylo rozluštěno během první poloviny 19. století badateli G. F. Grotefendem, H. C. Rawlinsonem a E. Hincksem, 22 a tak můžeme porovnat oba texty – a zjistí me, že se úplně neshodují, což dnes už by se ve smlouvách stávat nemělo, ovšem ta egyptská verze, vytesaná na stěnách chrámu v Karnaku, je jenom přibližným přepisem toho, co bylo dojednáno na stříbrných destičkách. Chetitský opis smlouvy v akkad štině (na hliněných tabulkách) dle výzkumů zřejmě více odpovídá tomu, na čem se strany dohodly. Ovšem část textu nám chybí a některé kousky nejsou v nejlepším sta

21 Vorderasiatisches Museum SMB SPK Berlin. 22 Na rozluštění klínového písma se podíleli i další vědci a tento úkol byl více méně dokončen roku 1857.

22

Made with FlippingBook Learn more on our blog