POKOJNÉ ŘEŠENÍ SPORŮ V MEZINÁRODNÍM PRÁVU

do stěny Amonova chrámu v Karnaku na jižní straně devátého pylonu. Ramesse II. nechal vyhotovit stejnopis na druhou stříbrnou tabulku a poslal ji rovněž k veřejnému přečtení a uložení do Říše Chetitů. Egyptské vyhotovení smlouvy v egyptštině s pře- kladem do akkadštiny bylo uloženo v chetitském hlavním městě Chattušaš u paty chetitského boha Tešupa. Ani jedna z těchto dvou stříbrných destiček se nedochovala. Text smlouvy se nám však dochoval v opisech, a to v obou jazykových verzích, jak v egyptské, vytesané hieroglyfy do stěny Amonova chrámu v Karnaku, tak v akkadské jazykové verzi – v kopii zhotovené v Chetitské říši – opisu původního textu ze stříbrné destičky – na hliněných, přesněji terakotových tabulkách. Tyto hliněné tabulky, resp. jejich fragmenty byly nalezeny při vykopávkách v hlav- ním městě Chetitské říše Chattušaš (Hattusha), blízko dnešní obce Boğazkale (dříve nazývané Boğazköy) na území dnešního Turecka roku 1906 (tedy za Osmanské říše) německým archeologem a historikem Hugo Wincklerem a Teodorem Makridi Beyem (Bey bylo označení vysokého úředníka v Osmanské říši), druhým ředitelem archeolo- gického muzea v Istanbulu, kteří byli součástí německo-turecké expedice provádějící vykopávky. Dnes se dvě hliněné tabulky nachází v archeologickém muzeu v Istanbulu a dva fragmenty jedné hliněné tabulky v depozitáři muzea Přední Asie v Berlíně. 21 Kadešská smlouva se nám tedy dochovala – jako jediná starověká blízkovýchodní bi- laterální mezinárodní smlouva – v obou jazykových verzích. Jinak při vykopávkách byla objevena celá řada vzácných dokumentů z chetitského královského archivu. Monumentální bronzová replika smlouvy v klínopisném vyhotovení je k vidění v budově OSN v New Yorku. Oba panovníci se nikdy nesešli osobně, text byl vyjednán prostředníky v průbě- hu expertních jednání. Samozřejmě ani k žádnému formálnímu podpisu, jak vyplývá z výše uvedeného, nedošlo. K uzavření smlouvy tedy došlo tzv. na dálku, výměnou listin, resp. destiček (podobně jako dnes může dojít k uzavření smlouvy výměnou diplomatických nót). 4. Obsah smlouvy Můžeme se nyní podívat na text smlouvy v obou jazykových verzích. Hieroglyfy roz- luštil Champolion, díky němu jsme schopni přečíst egyptskou jazykovou verzi. Klínové písmo bylo rozluštěno během první poloviny 19. století badateli G. F. Grotefendem, H. C. Rawlinsonem a E. Hincksem, 22 a tak můžeme porovnat oba texty – a zjistí- me, že se úplně neshodují, což dnes už by se ve smlouvách stávat nemělo, ovšem ta egyptská verze, vytesaná na stěnách chrámu v Karnaku, je jenom přibližným přepisem toho, co bylo dojednáno na stříbrných destičkách. Chetitský opis smlouvy v akkad- štině (na hliněných tabulkách) dle výzkumů zřejmě více odpovídá tomu, na čem se strany dohodly. Ovšem část textu nám chybí a některé kousky nejsou v nejlepším sta-

21 Vorderasiatisches Museum SMB SPK Berlin. 22 Na rozluštění klínového písma se podíleli i další vědci a tento úkol byl více méně dokončen roku 1857.

22

Made with FlippingBook Learn more on our blog